jueves, 1 de noviembre de 2012

Lenguaje médico, más allá de la inercia:


Los estudiantes de medicina habitualmente hablan como escuchan en el entorno médico que siguen.

Presento a continuación algunos términos del lenguaje médico habitual para que mejoren su discurso, con el ánimo de marcar la diferencia en sentido positivo.

Al inicio de cada frase encontraran la forma sugerida seguida de la forma habitual.


Ejemplos:


Estudio de hemo-parásitos en lugar de “gota gruesa” en alusión a la búsqueda de Plasmodium ú otro    hemo-parásito  en sangre.

Impulso ventricular en lugar de “choque de punta” en semiología cardíaca.

Placa muy expuesta en lugar de placa “penetrada” y placa poco expuesta en lugar de placa “blanda” en la lectura de una radiografía de tórax.

Oquedad en lugar de “caverna” en la descripción de lesiones pulmonares tuberculosas.

Perfil simplificado de coagulación en lugar de perfil “chico” de coagulación

El cuadro se inicia… en lugar de “El paciente refiere que inicia su cuadro…“ al comienzo de relato de la enfermedad en una historia clínica.

Con o sin rigidez meníngea en lugar de rigidez de nuca o cuello

Una recomendación adicional, cuando se dirijan a algún paciente trátenlo de usted en lugar de tutearlo...                                                    

No hay comentarios:

Publicar un comentario